KULTURMARXISM. Titeln på en av litteraturens största deckardrottningars 80 år gamla klassiker kan uppfattas stötande. Därför byter man titel på den nya upplagan.

Tio små negerpojkar hette Agatha Christies kriminalklassiker även på svenska.

Agatha Christies internationella bästsäljare Tio små negerpojkar ska få en ny fransk titel i stället för Dix petits nègres rapporterar RT News.

Författarinnan skrev 66 detektivromaner och novellsamlingar och var mycket populär redan under början till mitten av 1900-talet. Böckerna betraktas numera som klassiker, och otaliga filminspelningar har gjort av hennes verk.

I original hette boken And Then There Were None (”Och sedan fanns ingen kvar”). Det är en av Christies allra mest uppskattade böcker, och den har inspirerat en stor mängd filmer, tv- och teaterpjäser.

Det språk som Christie har i sin a böcker anses av många numera – främst kulturmarxistiskt influerade kommentatorer – vara oacceptablet.

Det är Christies barnbarnsbarn, James Prichard, som ansvarar för Christies kvarlåtenskap, som har valt att ändra den franska titeln för att undvika ”onödig förolämpning” med boken.

— Om så en enda person känner sig förolämpad, skulle det vara hemskt, säger Prichard.

— Vi får inte längre använda termer som kan såra människor, så måste vi bete oss år 2020, tillägger han.

Från och med idag, onsdag, kommer nya utgåvor att heta Ils étaient dix, (”De var tio”).

74 x neger
Ordet neger förekommer 74 gånger i boken. Även dessa förekomster rensas ut. Exempelvis ska benämningen av Negerön i boken ändras till Soldatön, eftersom förläggaren i USA har använt det namnet under många år.

Kommentarerna på RT News är blandade. En person anser att tilltaget innebär ”tyranni av den mest trångsynta sort: Om bara en enda person blir förolämpad av något, måste det raderas. Hur blir det då med alla som blir förolämpade av att själva historien raderas?

En annan anser att man bör börja köpa upp ”kränkande” böcker och filmer och placera dem i ett arkiv så att de kan få överleva det nuvarande kulturklimatet. De raderar vår historia och det kommer endast att ledat till att mänskligheten upprepar sina värsta fel och synder, skriver ”Franc”.

När boken först publicerades i Storbritannien år 1939 hette den Ten Little Niggers (Tio små negrer), vilket refererar till en känd gammal sång. I USA har det funnits upplagor som hetat Ten Little Indians (Tio små indianer).

Boken har dock sålt mer än 100 miljoner exemplar över hela världen, och ännu har inte polisstyrkor börjat konfiskera dem, så man kan få tag på riktiga exemplar antikvariskt.

Frankrike har varit ett av de länder som i det längsta har behållit bokens riktiga titel.

Som Nordfront rapporterat bytte även det judiska bokförlaget Bonniers titel på den nya svenska upplagan av boken som kom 2014. I Sverige kallas boken nu för Och så var de bara en, en översättning av den titel som använts i USA under många år.


  • Publicerad:
    2020-08-26 15:55